글번호
7683
작성일
2015.03.09
수정일
2020.07.10
작성자
한국학연구소
조회수
646

동아시아한국학 번역총서 1

동아시아한국학 번역총서 1 첨부 이미지
부제목
한월 사신 창화시문
발행처
인하대학교 한국학연구소
발행일
2013.06.30
첨부파일
첨부파일이(가) 없습니다.

'동아시아한국학 번역총서' 1권. 한국과 베트남의 사신들이 북경이나 열하에서 만나 교류하고 창화한 시들을 망라 집성하고 번역 주해한 것이다. 이 만남과 교류는 짧고도 제한적이었지만, 그 교정의 길이는 남다른 데가 있었다. 두 나라의 사신들이 견고하고 든든한 고향감을 구축해 가며 서로가 서로에게 신뢰할 만한 지렛대가 되어 주었던 전통은 그 자체로 소중한 자산이다.


한시 원문을 맨 앞에 두고 베트남 독음을 병기하였고, 한국어 번역, 베트남어 번역을 차례로 실은 후에, 주석은 일괄 미주(尾註)로 책의 뒤에 붙였다. 베트남 독음을 병기한 것은 베트남의 실정이 한문을 거의 쓰지 않기 때문에 독음이 없이는 학문적 접근조차 어렵다는 베트남 측의 요청에 따른 것이었다.


목차 

간행사

LỜI GIỚI THIỆU

총설


Ⅰ. 詩


1. 서거정徐居正(韓)-양곡梁鵠(越): [1460년, 1수]


2. 홍귀달洪貴達, 신종호申從濩(韓)-완안阮安, 완문질阮文質, 완위阮偉, 무좌武佐(越): [1481년, 6수]


3. 조신曺伸(韓)-여시거黎時擧(越): [15세기 후반~16세기 초반, 9수]


4. 이수광李睟光, 금화일사金華逸士(韓)-풍극관馮克寬(越): [1597~1598년, 39수]


5. 이지완李志完(韓)-완등阮登, 유정질劉廷質(越): [1614년, 4수]

6. 이성李晟(韓)-하종목何宗穆(越): [1704년, 1수]


7. 유집일俞集一, 이세근李世瑾(韓)-완공항阮公沆(越): [1719년, 12수]


8. 홍계희洪啟禧, 이휘중李徽中, 조영진趙榮進(韓)-여귀돈黎貴惇(越): [1760~1761년, 7수]


9. 윤동승尹東升, 이치중李致中(韓)-무휘진武輝挺, 단완숙段阮俶(越): [1773년, 4수]


10. 이광李珖, 정우순鄭宇淳, 윤방尹坊(韓)-호사동胡仕棟(越): [1779년, 5수]


11. 서호수徐浩修, 이백형李百亨, 박제가朴齊家(韓)-반휘익潘輝益, 무휘진武輝晉, 단완준段阮俊(越): [1790년, 21수]


12. 이형원李亨元, 서유방徐有防(韓)-완제阮偍(越): [1795년, 9수]


13. 정상보丁翔甫(越): [1819~1820년, 2수]


14. 이유원李裕元(韓)-범지향范芝香(越): [1845~1846년, 1수]


15. 김유연金有淵, 남정순南廷順, 조병호趙秉鎬(韓)-완사한阮思僩(越): [1869년, 2수]


16. 이용숙李容肅(韓)-범희량范熙亮(越): [1871년, 4수]


Ⅱ. 文


1. 安南使臣萬壽聖節慶賀詩集序


2. 安南國使臣唱和問答錄後


3. 安南國使臣唱和問答錄問答


4. 安南國使臣唱和問答錄識


5. 安南國使臣唱和問答錄題


6. 安南國使臣唱和問答錄跋


7. 安南國使臣唱和問答錄跋


8. 安南國使臣唱和問答錄跋


9. 安南國使臣唱和問答錄跋


10. 安南國使臣唱和問答錄跋


11. 聖謨賢範錄序


12. 群書考辨序


13. 附朝鮮國使小簡


14. 李徽中拜書


15. 徐浩修日記


16. 阮思僩日記


17. 范熙亮日記


미주

약전